Vertaal/translate

Dutch English French German Italian Portuguese Russian Spanish

We hebben 117 gasten en geen leden online

Unieke bezoekers

6411974
Vandaag
Gisteren
Deze week
Vorige week
Deze maand
Vorige maand
Alles vanaf 22 maart 2012
769
1395
2164
10304
9579
757048
6411974

Uw IP: 54.211.101.93
07-12-2021 10:47

Zogezegd

En zo zakt onze eigen taal steeds verder in het moeras. Tot in de ‘hoogste kringen’ wordt er in spraak en schrift geknoeid met uitdrukkingen. Een korte bloemlezing: ‘Hij MAAKTE een belofte’ (made a promise). ‘We moeten de ergste nood LEDIGEN’ ‘Gelieve de kleuters naar het toilet te begeleiden EN DOOR TE SPOELEN’. ‘Alleen ‘METSUALLUH’’ krijgen we het virus eronder’

 

 

 

Ook de wijnwereld ontsnapt er niet aan: ‘De wijngaard LIJDDE aan een onherstelbare ziekte’. ‘Bestel tijdig uw BESTELLING.’ ‘Deze zoomproeverij is hét middel tegen EENZAAMHEID.’ ‘Wij adviseren u PROEVEND geen commentaar te leveren’.


Jongeren die het over wijn hebben, zijn voor wat oudere innemers vrijwel niet meer te verstaan. En als ze schrijven, vervallen ze steeds meer in de Britse spelling die ze van televisie en games overnemen. Nederlands lezen doen ze nauwelijks. Maar daar ontspoort intussen ook van alles, zo wordt ons vanuit die generatie verzekerd.

 

Opvallend is de snelheid waarmee deze taalbarbaren elkaar besmetten. Er is nog geen vaccin tegen gewassen.