Vertaal/translate

Dutch English French German Italian Portuguese Russian Spanish

We hebben 79 gasten en geen leden online

Unieke bezoekers

5701215
Vandaag
Gisteren
Deze week
Vorige week
Deze maand
Vorige maand
Alles vanaf 22 maart 2012
555
1543
11468
11752
40430
9721
5701215

Uw IP: 18.210.11.249
25-10-2020 09:31

Zogezegd

De taal blijft gans een volk, zullen we maar zeggen. En er zit net zo veel vaart in de ontwikkeling als we ervaren met klimaatschokken. Taal-fluctuaties doen zich onverwachts en in intensiteit vaak onberekenbaar voor. En op een enkele vondst na meestal in negatieve zin. Zo is het voornaamwoord ‘dat’ vrijwel geheel uit de conversatietaal verdwenen. Dat heeft foutief plaats gemaakt voor 'die'. Vooral politici tonen zich daarin uiterst getalenteerd: Het kabinet die, het buitenland die, het Kamerlid die. En journalist Peereboom die toch beter zou moeten weten, had het vandaag in de krant van Wakker Nederland over: een exemplaar die. Van de weeromstuit gaat het gewone volk dat overnemen. Ook in de wijnwereld. ‘Je kunt hier profiteren van een voordeel die je nog nooit bij een wijnaanbieding hebt gezien’.

 

 

Niet alleen bonafide wijnbedrijven hebben moeite met hun taal, getuige hun websites. Ook de piraten kunnen er wat van. Zo lazen we bij Wijnoutlet:

‘Wij stuurden u een speciale herfstopruiming’. Dat wordt dan een forse pakketrekening van Post NL.

 

En heb je wel eens verzendkosten ‘cadeau gekregen’? Ook dat kan je bij dezelfde piraat overkomen.

 

Daar gebeuren trouwens wel vaker kromme dingen in de ‘voorlichting’.

 

De prijswinnaar van de maand: ‘De wijnmakers van Jacob’s Creek ‘weten elke druif om te toveren tot een complexe en aangename wijn om zo te drinken’.

 

Dat is nog eens goedkoop wijn maken, in dat paradijs voor elders gefrustreerde wijnboeren.

 

Flesverschil

 

Herhaaldelijk komen we wijnliefhebbers op websites en andere media tegen die geen verschil kunnen maken tussen wijnflessen en flessen wijn.

 

Voorbeelden:

 

 ‘De glasbak lag vol gebarsten flessen wijn’. Kan niet want dan is die wijn er al lang uit gesijpeld.

 

‘Hij kreeg 50% korting op een partij Franse wijnflessen’. Korting op glas dus, want die flessen zijn dan leeg.

 

‘In de Chinese provincie Shandong heeft Château Lafite z’n eerste wijnflessen ontkurkt. Moet dus zijn: flessen wijn. Want wijnflessen zijn leeg en dus niet gekurkt.

 

Buiten de wijnwereld zien we dat nieuwslezers (m/v) van het NOS-journaal steeds vaker over de taal struikelen. Kromme zinnen zijn daar aan de orde van de dag. En dat terwijl allerlei taal-hotemetoten en topadviseurs van de regering aandringen op verbetering van het taalonderwijs.

Voorbeeld:

Er is een ‘verbod afgevaardigd’.

 

Nog even het resultaat van de stopwoorden-teller: afgelopen maand hebben wij op digitale media nog 321 maal ‘zeg maar’ beluisterd en 758 maal ‘nou ja’. In opkomst is onverstaanbaar versleten uitdrukkingen gebruiken, zoals: Opgeefment (staat voor: op een gegeven moment)

 

 

Nee, dan Harry Mens van Business Class. Die zit niet zo met de taal. Doet vaker een heel 'interview' af met twee zinnen: 'Hoe zie jij dat?' en 'Kijk eens aan'. En daarmee harkt-ie tonnen binnen.

 

Probeer de komende weken eens zonder spraakles door te komen. We wensen je daarbij alvast sterkte als je Randstedeling  bent en vanuit de arrogantie die daarbij hoort denkt dat je vette Mokums, Rotterdams of Hagenees accent model staat voor perfect Nederlands en de rest 'dialect' braakt.