Vertaal/translate

Dutch English French German Italian Portuguese Russian Spanish

We hebben 57 gasten en geen leden online

Unieke bezoekers

5944671
Vandaag
Gisteren
Deze week
Vorige week
Deze maand
Vorige maand
Alles vanaf 22 maart 2012
152
2121
2273
11485
13758
282749
5944671

Uw IP: 3.215.180.226
09-03-2021 01:43
×

Attentie

IMAGESIZER_ERR_ACCESS

Zogezegd

Daar helpt zelfs de nieuwste Dikke van Dale (241.000 woorden, waarvan 18.000 'nieuwe') niet meer aan. Laat staan het nieuwste Groene of Witte Boekje, waarin de spellingshotemetoten hun gelijk etaleren. Nederland stumpert steeds meer met de eigen taal. Er wordt niet alleen gestotterd en gestameld alsof het zo hoort, ook bestaande uitdrukkingen worden geregeld verminkt of naar eigen wazig besef verbasterd. Gisteren hoorde ik een uitvoerder in de bouw nog zeggen: 'We zijn de LAATSTE LOODJES aan het plaatsen'.En op de restaurant-website IENS zag ik in een 'recensie' deze zin staan: 'De rest van de salade was exact hetzelfde QUA OPMAAK ALS MIJN COLLEGA'S. IENS laat je trouwens ook naar een restaurant varen met een PONDje.

Dat het nog een graadje erger kan met die schriftelijke kromtaal illustreerde dezer dagen KONINKLIJKE Horeca Nederland. Met een stuk proza dat we graag voor Wartaal-prijs van de Week in aanmerking laten komen. De horekaffer die het opschreef, verdenken wij van drinken op het werk. Wij citeren over de aanstelling van een ‘tweede directeur’ bij de organisatie:

 

“Met Rob is een goede MATCH gevonden VOOR DE INVULLING VAN DE DIRECTIETANDEM. Algemeen directeur Lodewijk van der Grinten BEHOUDT ZIJN FOCUS op beleid, strategie en public affairs”. Niet bepaald koninklijk Nederlands dus.

 

  • Ook in de wijnwereld was het weer raak:

 

 

Telegraaf 5 oktober, voorpagina: Vrouw wordt er met een fles wijn achter het stuur op betrapt 4,5 maal de toegestande hoeveelheid alcohol te hebben ingenomen. De krant schrijft:

'NAAST de hoofdpijn werd haar rijbewijs afgepakt en moet zij voor de rechter verschijnen'.

 

Eerder kreeg ik te lezen: ' NAAST voorzitter van de proefclub had hij ook nog 2 hectare wijngaard'.

 

 

De ‘lekkerste’ culinaire schrijver van ons land had het in de Volkskrant over een sulfietvrije wijn die ‘KWIJLEND lekker’ was. Maar de wijn kwijlt niet. Wel degene die hem zo lekker vindt dat hij aan de bovenkant ontwatert. Een andere wijnschrijver zei: ‘Na een rijk leven als wijnbouwer KWIJLDE hij WEG in een bejaardenhuis’.

 

Op een blog van een hemelbestormer las ik: ‘Bij het onderzoek naar deze wijnfraude moet de onderste steen BOVEN WATER KOMEN’.

 

Een wijnmagnaat noemde 'Bottleshock' dezer dagen: 'een WAAR GEBEURDE film'.

 

Op Vinissima weet de blogster geen raad met wat deftig het ‘betrekkelijk voornaamwoord’ heet. Ze schrijft: ‘Vranec is een prachtig rood (!) druivenras DIE mooie volle zwoele wijnen oplevert en DIE het ook geweldig doet als blendpartner’.

Late Night-tateraar Luuk heeft er ook geregeld last van. Hij had het over ‘een meisje DIE’. Zeker geïnspireerd door het negentiende eeuwse lied: 'Daar was laatst een meisje loos. DIE wou gaan varen met een matroos'…

 

 

  • Intussen kunnen hele volksstammen ‘niet meer wachten’.

 

Uit het verslag van een vinologe: ‘We konden NIET WACHTEN om die befaamde wijn ingeschonken te krijgen’. Dus deden ze maar aan zelfbediening.

 

Steeds meer polderlanders kunnen NIET WACHTEN om ongevraagd hun mening te verkondigen.Ook over wijn. Dus spuiten ze wat ze ergens 'van vinden' onmiddellijk digitaal de wereld in. Wijnproeverijen zijn aan die figuren niet meer besteed.

  • Een misverstand is zó geboren:

 

Zo las ik op Wijnkronieken dat 'Roelof echtgenoot Nico' meenam naar een proeverij. Toch ging het hier niet om een ‘stel’. Maar zo komt het in eerste instantie wel over uit de volgende zin: ‘Toen studievriend Roelof eind jaren tachtig echtgenoot Nico meenam naar een portproeverij…’ Het woordje ‘mijn’ vóór echtgenoot had meteen duidelijk gemaakt dat het om de levensgezel van de blogschrijfster ging.

 

  • Jean van Bommel glijdt als ‘columnist’ nogal eens uit.

 

Zo zei hij op de site Wijngekken dat de oogst 2015 er ‘ZEER BELOVEND’ uitziet. Een andere keer schreef hij: ‘De wijnstruik lijdt graag en heeft een voorkeur voor droogte boven natte voeten. WANT uiteindelijk is SMAAK wel de grootste drijfveer voor onze SMAAKpapillen’. De koppeling die hier uit ‘want’ spreekt, zien wij niet zo. Zouden ze wel redigeren bij die website?

 

Tenslotte een paar struikelpartijen buiten de wijnwereld:

  • De Telegraaf: ‘HIJ wordt gevraagd naar het rumoer’. ‘Het ZEVENTIGJARIG jubileum’. ‘VERKOOPS-TOP bij Volkswagen. 'Nergens wordt het zo duidelijk DAN bij verkeerszaken. 'De ring om je VINGER DIE je bij de juwelier koopt'.
    'Zeventig procent merkt VERBETERING van hun hartKLACHTEN'.
  • Andere dagbladen: We hebben afscheid genomen van onze TROTSE opa.
  • Liep die man met z’n neus in de wind, of was ie trots op z’n nakomelingen?
  • Late Night: Tateraar Luuk: ‘Ze wilde VAN ZICHZELF EEN SELFIE maken
  • Metro: ‘In de huidige cirkel van hondenuitbuiting ZIJN VEEL VINGERS TE WIJZEN’.
  • Nieuwsuitzending TV: ‘Scheringa is een VISUELE man

 

Onze Belgische buren hebben trouwens een woord dat onze Van Dale nooit zal halen: Ze hebben daar boter die 'koelkastsmeerbaar' is. Een taalgedrocht dat in de Waalse vertaling het bizarre woord 'frigotartinable' oplevert. Koelkastboterhamwillig, zeg maar.

 

En als je vindt dat ze daar niet sporen, kijk dan eens naar onze eigen NS. Die zegt in een welkomstbrief dat je 'een STREEPJE VOORDEEL' hebt als je een abonnement aanschaft. Niet alleen een kromme woordspeling, maar ook nog eens anti-reclame. Want een streepje is wel èrg weinig.


Vermijd in je wijntaal de komende weken:

  • Die wijn ‘DOET IETS MET JE
  • Die wijnmaker kreeg ‘MAAR LIEFST’ 8 medailles.
  • 'k Wil net zeggen...