Vertaal/translate

Dutch English French German Italian Portuguese Russian Spanish

We hebben 54 gasten en geen leden online

Unieke bezoekers

6072730
Vandaag
Gisteren
Deze week
Vorige week
Deze maand
Vorige maand
Alles vanaf 22 maart 2012
1223
1824
11563
13592
30199
388978
6072730

Uw IP: 3.210.184.142
16-05-2021 18:28
×

Attentie

IMAGESIZER_ERR_ACCESS

Zogezegd

Voorspellingen komen wel eens uit. Want dat, naar mijn zicht, het woord  ‘klopt!’ het bij ons ‘helemaal zou gaan maken’ is dik bewaarheid. Ook in de wijnwereld is het meest gehoorde antwoord op een vraag of veronderstelling: ‘Klopt’. Ik zei al eerder dat we op spraakinspanning bezuinigen. Hoe minder lettergrepen hoe beter. Vroeger zei je ‘Dat is juist’, ‘Dat is zo’, ’Precies’ of voor wie het chiquer wilde: ‘Correct’. Nu nog maar één lettergreep dus. Vandaag hoorde ik een student voor de radio liefst 6 maal achter elkaar als antwoord ‘klopt’ geven. De ‘gesproken’ media raken ervan vergeven. Dat wordt dus een pandemie die nog wel even zal aanhouden. Want korter dan ‘klopt’ kan het niet.

 

Dan nog zo’n taalfenomeen: Teveel wijn is niet goed voor ZE. Daarom heb ik ZE gevraagd niet langer drie maar twee glazen per dag te drinken. ZE vervangt HEN of HUN. En HEN gebruikt vrijwel niemand meer in de spreektaal. Voor, aan, tegen of bij ZE klinkt op het eerste gehoor zelfs wat bekakt. Maar zodra je in plaats van ZE evenknie ZIJ gebruikt, gaan zulke zinnen ineens belachelijk klinken. Wij hebben ZIJ gevraagd tijdig hun wijnrekeningen te betalen, wordt als barbarentaal beschouwd. Het lijkt me gewenst ZIJ te vragen hun wijnnotities op internet te zetten, lijkt me ook geen zin die op Onno’s wijnschrijfacademie goed zou worden gerekend. En HUN heeft het normale ZE of ZIJ vooral in welzijnskringen al jaren vervangen: HUN hebben geen verstand van wijn. 'Naamvallen? Wat zijn dat voor dingen?' Dat weet zelfs de juf niet meer.

 

Dus wie doorgaat onze taal op die manier te ‘verjofelen’ is eigenlijk met afbraak-grammatica bezig. En omdat alle regels van de taalpolitie komen of onder dat Gezag voor torpedering worden behoed en het een volkssport is geworden die om zeep te helpen, zal de Dikke Van Dale-club dat wel toejuichen.

 

Dan nog dit: In de reclame beleven we al enige tijd de opleving van het woord ‘gerust’. Neem voor uw vragen over wijnbestellingen gerust contact met ons op. Of: Breng gerust iemand mee voor onze proeverij.

 

Ik ben er niet gerust op dat we dat woord snel geschrapt zien. Maar stel je eens voor dat je die dingen ONgerust zou doen. Dat zou pas onrustbarend zijn.

 

Ongerust maak ik me ook over het taalbesef van een Vlaamse hoogleraar die vandaag over verijdelde aanslagen ten beste gaf: 'Je kunt alleen maar hopen dat je sneller bent dan HEN '. Die keerde de zaak dus weer om. Een aanslag eigenlijk op de taalpolitie.

 

Tenslotte nog deze fraaie van de hogere KLM-communicators:'Klanten kunnen NAAST VLUCHTEN nu ook direct een hotelreservering MAKEN. Mijn reactie op die taalverminking: Heer geef HEN de eeuwige rust.