Vertaal/translate

Dutch English French German Italian Portuguese Russian Spanish

We hebben 89 gasten en geen leden online

Unieke bezoekers

6072680
Vandaag
Gisteren
Deze week
Vorige week
Deze maand
Vorige maand
Alles vanaf 22 maart 2012
1173
1824
11513
13592
30149
388978
6072680

Uw IP: 3.210.184.142
16-05-2021 18:13
×

Attentie

IMAGESIZER_ERR_ACCESS

Zogezegd

Er raast weer zo’n robot-zin door het land: Maaknie-uit. Iedereen roept het bij elke gelegenheid. Wijn niet goed, meneer? Maaknie-uit. Staat met het onuitroeibare ‘Zeg maar’ in de top-5 van de fantasieloze stoplappen. Wat staat er nog meer in? Zo’n woord als: Super. Die wijn is ‘super’ en de eterij ‘supertof’. Alleen een ouwe zeur met zo’n belegen smartfoon van een half jaar terug heeft het nog over ‘waanzinnig’. In die top-5 staat ook nog: ‘Onder druk’. Gaat er iets niet goed, dat staat het ‘onder druk’. Bijvoorbeeld de bubbelprijzen, omdat we worden uitgebuit met te hoge accijns op dat spul. En als die druk maar hoog genoeg wordt, gaan ook nog eens ‘de alarmbellen rinkelen’. Het hele land beiert dagelijks van al die bellen. Ik heb zelfs al gesignaleerd dat ze ‘op rood sprongen’. De taalbarbaar die voor die onzin ‘de aftrap geeft gegeven’ is nog niet opgespoord. Maar we blijven er wel ‘op focussen’.

 

Vooral wijnverkopers focussen zich tegen de feestdagen bij het leven op de juiste ‘match’ tussen, pak weg, ‘wild’ dat vaak tam in de wei loopt en het unieke sap waar ze vanaf willen. En als je vraagt hoe de vertaling van al dat taalbraaksel zou moeten luiden, zijn ze hun moerstaal al lang vergeten. Maaknie-uit, hoor ik er al een paar zeggen. Nee, voor zullie nie. En intussen zakken we steeds verder weg in het taalmoeras. De eerste hulp bij wijntaal-ongelukken rapporteerde uit de praktijk van de laatste weken:

 

** ‘Misschien komt dat ook wel omdat chocola bekend staat DAT DIT WIJN TOT WANHOOP DRIJFT’. Uit een wijncolumn in de NRC.

 

 

** ‘Men knijpt het jonge fruit HELEMAAL uit totdat er geen sap meer in zit EN GOOIEN ZE DE SCHIL WEG. Gelezen op Meesterlijk Gastheerschap. Master of Sliding en horecajeugdvormer Ailko Faber at work.

 

 

** ’Boeuf BourguignonNE’. Wijnverkoper Bert Nollen uit Diepenheim laat dit gerecht in een ‘column’ op  Bythegrape van geslacht veranderen. Maar het vlees komt onmiskenbaar van ‘het’ rund. ‘Matcht’ zeker beter bij het innemen.

 

 

** ’Je mag van iemand die een jaar piano speelt ook niet verwachten dat hij meteen met een prélude van Chopin aan de haal gaat, DUS WAAROM ZOU WIJN DAN ANDERS ZIJN’. Raadselachtige vergelijking van wijnheer Cees (MW). Kennelijk bedoelt hij: Waarom zou het bij beginnende wijnproevers dan anders zijn?

 

** 'De "vecchio samperi" is een blend van 20 tot 25 jaar oude wijnen. Deze wordt aangevuld MET VATEN van 10 tot 15 jaar oude WIJN die voor de BOVENSTE LAAG wordt AANGEVULD met 1 tot 5 jaar oude wijn'. Uitleg van het perpetuo-systeem voor Marsala door sommelier Job Seuren persoonlijk. Het kost even tijd, maar dan snap je ook wat.

 

** 'Mazoyers benadering is er een van ZO WEINIG MOGELIJK forceren'. Daar is al tijden geleden iets beters op verzonnen: Zo MIN mogelijk.

'De familie Colombo ONTSTEELD juist alles'. Hoe vaak heeft de juf nou niet uitgelegd: Voor de onvoltooid tegenwoordige tijd van het werkwoord ONTSTELEN: neem stam van dat werkwoord plus t. Slordige verschrijving dus voor een taalweter. Afzender René, 'Master of (desnoods zelf betaalde) Lunch'.

 

Tip voor de komende feestweken:

 

Maaknie-uit op welke wijn je focust. Als het, zeg maar, maar matcht en in principe supertof proeft.

 

En dan nog dit: Koffie in oprukkende Parijse koffiehuizen wordt nu verkocht als 'DE NIEUWE WIJN'. Eerder waren bier en thee dat al. Koffie Verkeerd maakt straks ook een kans. Kortom: 'gelul' is het nieuwe geouwehoer.