Vertaal/translate

Dutch English French German Italian Portuguese Russian Spanish

We hebben 110 gasten en geen leden online

Unieke bezoekers

6132083
Vandaag
Gisteren
Deze week
Vorige week
Deze maand
Vorige maand
Alles vanaf 22 maart 2012
320
1502
320
15256
27369
442528
6132083

Uw IP: 3.234.252.109
14-06-2021 04:40

Klinken met wijn

 

Soms klinkt het in Frankrijk als chin chin. En dan zou je kunnen denken dat er geproost wordt op een goeie ‘deal’ met Chinese wijnkopers.  Maar wie scherper luistert, stelt vast dat er ook nog een t in het spel is: tchin tchin. En dat is bij de Fransen de gebruikelijke uitdrukking voor ‘Proost’. In vorige generaties was het daar nog: ‘santé’, landsbreed overgenomen door de polderlandse bourgeoisie. Maar dat valt dezer dagen totaal verkeerd bij de anti-wijn-kliek, die preekt dat wijn en gezondheid niet kunnen samengaan. Tchin tchin dus. En de Italianen lijken dat met cin cin van de Fransen te hebben afgekeken. Waar komt die uitdrukking nu vandaan? In zuidelijke landen wordt die merendeels in verband gebracht met het geluid dat je hoort bij het aanstoten. Maar daar zijn de historici het niet mee eens. Evenmin als de glasfabrikanten, die ongetwijfeld vinden vindt dat hun wijnglazen bij het klinken fraaiere geluiden ten beste geven dan het wat bitse tchin tchin suggereert . Er is een tijd geweest dat het Franse leger in China vocht. Zij namen de uitdrukking mee naar hun vaderland, waar zij aanvankelijk verbasterd werd tot tsing tsing. In Japan zou die term letterlijk ‘penibele’ gevoelens oproepen. Vandaar dat het verstandig is daar bij het klinken ‘champaii’ te zeggen, een uitdrukking die kennelijk aan de Franse topbubbels is ontleend.

Op de Grand Tasting (wat een afschuwelijk franglais) die Bettane en Desseauve jaarlijks in Bordeaux houden, kwam ook de vraag aan de orde wat naar de mening van wijnconsumenten nou de oorsprong is van de uitdrukking tchin tchin. Antwoorden op bijgaande video.